Keine exakte Übersetzung gefunden für مسابقة القراءة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Türkisch Arabisch مسابقة القراءة

Türkisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Kitap okuma yarışmasını kazanacağım.
    .وسوف يفوز في مسابقة القراءة
  • Kitap okuma yarışmasını kazanacağını söyle.
    . "يقول: "أنا ستعمل الفوز مسابقة القراءة
  • Ayetlerimizi etkisiz bırakmak için çalışanlara gelince , onlar da cehennemin adamlarıdır .
    « والذين سعوْا في آياتنا » القرآن بإبطالها « معجِّزين » من اتبع النبي أي ينسبونهم إلى العجز ، ويثبطونهم عن الإيمان أو مقدرين عجزنا عنهم ، وفي قراءة معاجزين : مسابقين لنا ، أي يظنون أن يفوتونا بإنكارهم البعث والعقاب « أولئك أصحاب الجحيم » النار .
  • Ayetlerimiz konusunda acze düşürücü çabalar harcayanlar , alevli ateşin halkıdır .
    « والذين سعوْا في آياتنا » القرآن بإبطالها « معجِّزين » من اتبع النبي أي ينسبونهم إلى العجز ، ويثبطونهم عن الإيمان أو مقدرين عجزنا عنهم ، وفي قراءة معاجزين : مسابقين لنا ، أي يظنون أن يفوتونا بإنكارهم البعث والعقاب « أولئك أصحاب الجحيم » النار .
  • Ayetlerimizi tartışarak bozmağa uğraşanlar , işte onlar cehennemliklerdir .
    « والذين سعوْا في آياتنا » القرآن بإبطالها « معجِّزين » من اتبع النبي أي ينسبونهم إلى العجز ، ويثبطونهم عن الإيمان أو مقدرين عجزنا عنهم ، وفي قراءة معاجزين : مسابقين لنا ، أي يظنون أن يفوتونا بإنكارهم البعث والعقاب « أولئك أصحاب الجحيم » النار .
  • Delillerimize karşı gelmeye uğraşanlara gelince : Onlar , alevalev yanan cehennemin ehlidir .
    « والذين سعوْا في آياتنا » القرآن بإبطالها « معجِّزين » من اتبع النبي أي ينسبونهم إلى العجز ، ويثبطونهم عن الإيمان أو مقدرين عجزنا عنهم ، وفي قراءة معاجزين : مسابقين لنا ، أي يظنون أن يفوتونا بإنكارهم البعث والعقاب « أولئك أصحاب الجحيم » النار .
  • Ayetlerimizi işe yaramaz kılmak için gayret gösterenlere gelince , onlar cehennemin dostlarıdır .
    « والذين سعوْا في آياتنا » القرآن بإبطالها « معجِّزين » من اتبع النبي أي ينسبونهم إلى العجز ، ويثبطونهم عن الإيمان أو مقدرين عجزنا عنهم ، وفي قراءة معاجزين : مسابقين لنا ، أي يظنون أن يفوتونا بإنكارهم البعث والعقاب « أولئك أصحاب الجحيم » النار .
  • Ayetlerimiz hakkında ( onları tesirsiz kılmak için ) birbirlerini geri bırakırcasına yarışanlara gelince , işte bunlar , cehennemliklerdir .
    « والذين سعوْا في آياتنا » القرآن بإبطالها « معجِّزين » من اتبع النبي أي ينسبونهم إلى العجز ، ويثبطونهم عن الإيمان أو مقدرين عجزنا عنهم ، وفي قراءة معاجزين : مسابقين لنا ، أي يظنون أن يفوتونا بإنكارهم البعث والعقاب « أولئك أصحاب الجحيم » النار .
  • Âyetlerimizi tartışarak bozmaya uğraşanlara gelince , işte onlar cehennemliktirler . Böyle de ve temennilere uyma .
    « والذين سعوْا في آياتنا » القرآن بإبطالها « معجِّزين » من اتبع النبي أي ينسبونهم إلى العجز ، ويثبطونهم عن الإيمان أو مقدرين عجزنا عنهم ، وفي قراءة معاجزين : مسابقين لنا ، أي يظنون أن يفوتونا بإنكارهم البعث والعقاب « أولئك أصحاب الجحيم » النار .
  • Âyetlerimizi akılları sıra etkisiz bırakmak için çabalayıp duranlar ise , cehennemlik olanların ta kendileridir .
    « والذين سعوْا في آياتنا » القرآن بإبطالها « معجِّزين » من اتبع النبي أي ينسبونهم إلى العجز ، ويثبطونهم عن الإيمان أو مقدرين عجزنا عنهم ، وفي قراءة معاجزين : مسابقين لنا ، أي يظنون أن يفوتونا بإنكارهم البعث والعقاب « أولئك أصحاب الجحيم » النار .